понедельник, 29 марта 2021 г.

Идиомы и ассоциации




Самое смешное, что «довольный как слон» и «as cool as cucumber» мне кажутся близкими идиомами! Чем они похожи?Да ничем!


❗️Значения разные! Идиоме «довольный как слон (или бегемот)» в английском языке скорее соответствует счастливый жаворонок «as happy as a lark», а холодному («крутому») английскому огурцу в общем сложно подобрать аналог в русском.

❗️Слова разные! В устойчивом выражении в русском языке- слово обозначающее животное, в английском - овощ.

Но мозг каждого человека стоит особенные, отличные от других связи, и, в прочем, не стоит за это ругать свой мозг! Мы все индивидуальны, и ассоциации у нас такие, какие они есть!
Главное научится с пользой использовать свои особенности при изучении иностранных языков, и запоминании новых слов. Это может стать весьма эффективным инструментом в учебе.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

The Father of Microbiology

  1. Do you know who invented the first compound microscope?  2. Can you say who discovered bacteria, free-living and parasitic microscopic ...